Thursday, March 15, 2007

Quando a ortografia não chega

Pegando no que se está a passar aqui, Luna, adjectivar um blog de coloquial é um elogio. Tens os meus parabéns por escreveres de forma a que todos possam pensar a tua mensagem, seja ela qual for. É esse o objectivo de um blog, ou de qualquer outro modo de comunicação entre seres humanos. Chamar a atenção para esse pormenor é uma completa perda de tempo. Responder também. Quando a ortografia não chega, algo está mal com a percepção do mundo à nossa volta.

Chama-se a isso evolução. A linguagem pode ser considerada no conceito horizontal da palavra. Se pensarmos bem, seja por facilidade ou necessidade, se as regras empíricas ou escritas não fossem quebradas e melhoradas estaríamos a viver numa caverna. A falar algo mais limitativo que Latim.

Ad argumentandum tantum ou actio ad exhibendum, no meio estará a verdade, tal como ter um blog. E não comecem com citações em Latim, a minha resposta possível terá sempre uma águia por cima.

6 comments:

A. said...

A defender-me tão querido. Acho que vou passar a chamar-te de meu tarzan. ;)
Bjinhos

sara said...

E que bem defendida.

Manandre said...

A intencao nem é defender... é mesmo discutir o assunto. Se há uma coisa que aprendi é que te defendes bem sozinha...

A. said...

Volta e meia saem-me sempre destes cromos. Já devia estar habituada e mais apta a reagir, que seria exactamente não reagir. Mas isto com o tempo vai lá.

Anonymous said...

LATIM lingua limitativa?!!!
Segundo aprendi,o LATIM pôs em comunicação uma grande variedade de povos distribuidos ao longo das margens do Meditrerrâneo (Europa Ocidental, próximo Oriente e norte de África)durante mais de seis séculos... Esses povos abandonaram seus dialectos (esses sim "limitativos..) e abraçaram o Latim que lhes possibilitou uma comunicação bem mais ilimitada...
E quando nós hoje recorremos ao Latim (e já agora o Grego) para encontrarmos a "melhor palavra" que expresse progresso ciêntifico designadamente ao nível da medicina, biologia ou expressões comuns como "sine qua non", "per capita", pluribus unum", será que estamos perante uma língua "LIMITATIVA"?
(Octaviano Cesar Augusto, Imperator, indignatus et furibundus)

Manandre said...

Meu caro imperador, ja sentia a sua falta. Por conhece-lo tao bem, usarei a seguinte analogia: Quando um jogador de futebol marca um golo e faz os gestos simios e a correria habitual, nada o supreende. Se visse o mesmo na rua, passeando normalmente nas ruas do cacem, acharia estranho e duvidaria da sanidade mental da figura.

Assim, cada afirmacao tera que ser vista perante um certo contexto. Contexto esse, nao discordara, valida a afirmacao.

Ou dira, talvez, que a evolucao de uma lingua tende a dificultar a comunicacao entre os seres humanos em vez de a facilitar? Nao sera a lingua de hoje (mesmo as expressoes coloquiais) um melhor veiculo para a transferencia de ideias entre seres humanos, que o seu querido Latim que tanto fez por nos no passado?

Direi-lhe tambem que o post nasceu de um odio de estimacao pelos puristas da linguagem, que facilmente esquecem o pensar a ideia, em detrimento da sua boa formacao de acordo com as boas regras. Para lhe ser sincero, quem mais me fez pensar na vida terao sido pessoas que nao sabiam articular uma frase sem um ataque a sua lingua materna. Ficasse eu ocupado a corrigi-las e teria deixado passar uma oportunidade de crescer como pessoa, coisa, sei, que nunca me perdoaria.

Sabe, com certeza, que os seus comentarios sao dos melhores que este humilde blog recebe. Deveria aparecer mais vezes...

Um abraco deste seu